您现在的位置:海峡网>新闻中心>国际频道>国际新闻
分享

西班牙人眼中的唐人街:中国人让这里恢复生机 为什么叫唐人街

据西班牙欧浪网报道,近期,西班牙lainformacion.com的记者探访位于马德里市区、被称为“唐人街”的Usera,以“中国老板和西国劳工”的话题切入,向社会展现中西两种文化是如何在这里共存的。

文章称,目前在Usera有超过7000名华人,让这个地方成为了名副其实的“唐人街”。这里有华人经营的菜店、超市、书店、旅行社、餐馆、律师楼、美容院、还有房屋中介等等,而他们的员工大部分是来自Vallecas、Extremadura或者是Albacete的本土西班牙人。

在经济危机的大潮中,不少西班牙人已经开始意识到“跟着中国人有饭吃”。因此,Usera形成了一种有趣的现象:做生意的中国人成了“地主”,来打工的西班牙人倒成了“外国人”。

该媒体记者称,Usera某车行的中国老板今年36岁,来自中国温州,在采访期间他一再对自己说得糟糕的西语表示歉意,但是,他表示自己的西班牙员工非常专业,他对员工们的工作非常满意。

记者又采访了一名在Usera某华人药妆店里工作的西班牙人Judenia,她描述自己的老板是严肃的、谦虚的、素质很高和工作狂。除此之外,她还强调,在Usera大部分中国人已经完全可以和西班牙人、拉美人和睦相处,她还表示,尽管大多数亚洲人很害羞,但是他们人都非常和善。

记者在采访最后偶遇了一位至今都没有离开过Usera的83岁老人,这个老人叫Jose Martin,他在Usera出生,之后在这里成长、发展。

但是,这位老人表示“是中国人拯救了Usera”。为什么呢?因为早在中国人大规模定居在此之前,这里已经渐渐被人遗弃,很多居所都成了空屋甚至被不少OKUPAS(注:占屋者)占领。但是,中国人的到来打破了这里的沉寂,让这里恢复了生机。

延伸阅读:

为什么叫唐人街?

唐人街最早叫“大唐街”。1673年,纳兰性德《渌水亭杂识》:“日本,唐时始有人往彼,而居留者谓之‘大唐街’,今且长十里矣。”

872年。那一年志刚在《初使泰西记》中有:“金山为各国贸易总汇之区,中国广东人来此贸易者,不下数万。行店房宇,悉租自洋人。因而外国人呼之为‘唐人街’。建立会馆六处。”1887年,王咏霓在《归国日记》中也使用了“唐人街”:“金山为太平洋贸易总汇之区,华人来此者六七万人,租屋设肆,洋人呼为唐人街。六会馆之名曰三邑,曰阳和。”王咏霓的这句话与志刚的差不多。在这之前,王可能看过《初使泰西记》,因此,他在这里沿用了志刚的“唐人街”。“唐人街”是粤人华侨自创的名称。

875年,张德彝在《欧美环游记》中就称唐人街为“唐人城”。张通英语,英语称唐人街为 Chinatown。其实,在这以前,张德彝更为直接,他将 Chinatown 直译为“中国城”,如《航海述奇》(1866年):“抵安南国,即越南交趾国……再西北距四十余里,有‘中国城’,因有数千华人在彼贸易,故名。”

930年蔡运辰《旅俄日记》:“饭后再赴旅馆,新章五时亦至,候余甚久,公事毕,同游中国城。城在莫斯科中心,女墙高底,完全华式,华人名之曰中国城。”今人李欧梵有一篇有关唐人街的随笔,题目就叫《美国的“中国城”》(1975年),文章说:“唐人街是老华侨的温床、新华侨的聚会所。也是美国人眼里的小中国。也许我们应该把唐人街的英文原名直译过来,干脆称它为‘中国城’(Chinatown),可能更恰当一点。”

但不管怎么说,现在“唐人街”还是要比“中国城”常用。

责任编辑:刘微

最新国际新闻 频道推荐
进入新闻频道新闻推荐
福建省第九届红十字应急救护大赛在榕举
进入图片频道最新图文
进入视频频道最新视频
一周热点新闻
下载海湃客户端
关注海峡网微信