资料图
近日网络小说海外走红的新闻引发网友关注。知名中国网络文学英译站Wuxiaworld(武侠世界)近日对外宣布,已与阅文集团旗下的起点中文网签下翻译和电子出版合作协议,武侠世界将拥有20部作品的授权。据称双方合作具体事项还在商议阶段 。
事实上,中国网络文学已在多个海外翻译网站走红,老外呼天喊地猛追网文一点儿都不稀罕了。对业内人士来说,他们更乐见的是,中国网络文学已介入到老外阅读生活中,这意味着庞大的网络文学生态输出已逐渐成为现实。
翻译队伍稳定
近百译者专注中国网络小说
“我们很早就注意到了海外网站对中国网文的自发翻译。”阅文集团高级副总裁林庭锋说,但自发翻译真正火起来是在2015年年初。
Wuxiaworld(武侠世界)、Gravity Tales等以翻译中国当代网络文学为主营内容的网站上,随处可见众多外国读者“追更”仙侠、玄幻、言情等小说。中国网友还贴出了老外喜爱的十大作品——《逆天邪神》《妖神记》《我欲封天》《莽荒纪》《真武世界》《召唤万岁》《三界独尊》《巫界术士》《修罗武神》《天珠变》。而这些小说也被称作“燃文”,多为平凡无奇的男主角一路打怪、外加各路神仙师傅辅助、成了开天辟地第一人并抱得美人归的故事。
“追更”是这些网站的一大亮点。一家网站留言区中,读者都在翘首期盼《我欲封天》第1138章,一边留言催着更新,一边表示悔恨:“为什么我以前没学中文?现在还来得及吗?”很多时候,更文速度肯定满足不了读者的胃口,于是论坛时常有人发帖咨询:“如果我想赞助一位志愿者翻译完一整本书,大概要多少钱?”还有人追看了一部还不过瘾,赶紧发问:“我想说这是我看过的最棒的小说,你们还知道类似《逆天邪神》这样的小说吗?”很多人为了更好地理解小说,还苦哈哈地自发学起了中文。
林庭锋说,如果是从专业翻译角度来说,大概有四分之一到五分之一的翻译者能比较到位地传达原著精髓。据他所知,这些翻译者大多比较年轻,来自北美和亚洲其他国家的大概有几百人,现在比较稳定的翻译者差不多接近百人。“对于这些译者,我的态度是一贯的——在尊重知识产权的前提下,我们欢迎一切有利于网络文学的传播。”
据媒体报道,随着网络的发展,现在国外有很多网站上都有大量的中文网络小说被翻译成英文,然后也有一群忠实读者每天追在后面求更新,还要给翻译者打赏!
责任编辑:肖舒
- 《斗破苍穹》男女主角定了 吴磊林允携手2017-02-21
- 莽荒纪杀青 刘恺威王鸥出轨门后首度同框中间隔着一个人2017-01-24
- 斗破苍穹第四集什么时候更新 斗破苍穹04集预告介绍2017-01-20
- 国漫新纪录!《斗破苍穹》首播24小时点击量破亿2017-01-13
- 斗破苍穹动漫剧情简介什么时候更新?斗破苍穹每周几更新2017-01-10
- 网络小说海外走红 老外喜爱的作品都有哪些?最痴迷玄幻仙侠 2016-12-27
- “对剧本风波”后王鸥首更博 她发的微博和这相关2016-12-11
- 莽荒纪第一季结局什么时候播出时间 莽荒纪会拍出第二季吗2016-10-18
- 最新社会新闻 频道推荐
-
5只母鸡身怀绝技怎么回事?母鸡的本领都是怎2017-04-17
- 进入图片频道最新图文
- 进入视频频道最新视频
已有0人发表了评论