您现在的位置:海峡网>新闻中心>教育频道>教育资讯
分享

原标题:利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长:为错误带来的伤害道歉

【环球网报道 记者 朱梦颖】“我们发现,有中国学生经常不能理解英语中‘cheating’一词是什么意思,所以我们提供了翻译:舞弊。”

利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长发布声明致歉

上面这句话,出现在英国利物浦大学学生服务中心福利咨询与指导部门1月14日发给国际留学生的考试建议的邮件中。

据英国《利物浦回声报》15日消息,学生服务中心还在邮件中特意用中文标注:“不幸的是,每年都有部分国际留学生违反学校的考试规定,这可能是无意的不当行为,也可能是故意作弊。一旦被发现cheating(舞弊),学生将面临严重后果,譬如取消成绩、休学一年或直接退学。”

利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长发布声明致歉

利物浦大学的这个“看似善意提醒”的操作,立即引发了中国留学生的不满。

“我个人认为,这是绝对无法接受且不恰当的,这基本就是种族主义。”一位中国留学生向该报说道。

还有学生直接回怼利物浦大学的做法:“我不认为cheating是一个难理解的单词。”

还有学生在国外社交媒体上@ 利物浦大学:“难以置信,恶心。已经2019年了,还有一些愚蠢的大学工作人说说这些种族歧视的话。”↓

利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长发布声明致歉

有网友则是直接以同样的方式回击利物浦大学的做法:“这里是利物浦大学。我发现有些英国员工不能理解中文里‘种族歧视’一词的意思,因此我提供了翻译:racism。”↓

利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长发布声明致歉

除此之外,更有超过1000人在公益请愿网站change.org上签名,要求利物浦大学校方就此事公开道歉。

请愿书写道:“这是一种不负责任、傲慢且带有歧视性的行为,它伤害的所有国际学生,尤其是那些来自中国文化的学生。我们特此要求利物浦大学向所有国际学生公开道歉。”

利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长发布声明致歉

北京时间1月15日晚10时52分,英国利物浦大学官方微博发布了中英文《校长声明》一文,该校校长Janet Beer教授在声明中作出了公开致歉。

利物浦大学中文提醒学生不要舞弊 校长发布声明致歉

致歉全文如下↓

Dear students

亲爱的同学们

I am writing to apologise following the email issued to all international students from our international advice and guidance team yesterday. There was a paragraph in this email which caused significant offence and has upset our students, parents and partner organisations. This was a mistake and is not representative of the high regard in which the University holds its Chinese students. It was wholly inappropriate and I apologise wholeheartedly for the offence it has caused.

我特此对昨天大学国际学生咨询和指导团队发给所有国际学生的一封电子邮件表示歉意。这封电子邮件中的一段话引起了学生,家长以及大学合作伙伴机构的反感,并对他们的感情造成了严重伤害。这是一个错误,而这个错误并不代表大学对中国学生的尊重态度。这个错误非常不妥,我在此诚恳地为它所带来的伤害道歉。

We at the University of Liverpool are extremely proud to be an international university and are equally proud of our strong links with China and XJTLU. We value and respect cultural diversity and are extremely grateful that so many international students come to study with us and enrich our campus and city.

我们为利物浦大学是一所国际大学感到十分自豪,同时也非常荣幸能够与中国的西交利物浦大学以及其它合作伙伴建立紧密合作。我们重视且尊重文化多样性,并且感谢那些选择来我校求学的国际学生,正是他们丰富了我们的校园和城市文化。

We take full responsibility for the mistake made and will review our procedures and take appropriate action to ensure nothing of this nature happens again.

我们对这个错误承担全部责任。我们将会审查工作流程,并采取适当的措施以确保此类问题不再发生。

My heartfelt apologies once more for the offence caused.

我再次为这次事件所造成的伤害表示衷心的道歉。

Kind regards

由衷的问候

Professor Dame Janet Beer

Vice-Chancellor, University of Liverpool

Janet Beer教授女爵士

利物浦大学校长

在这封声明之下,大部分中国网友觉得校长的道歉“还比较诚恳”。

“希望不要再有第二次了,中国留学生不需要‘优待’。”

所以,既然道歉了,就希望以后不要再出现类似的事情了。

但也有网友认为,道歉蛮敷衍,是“典型公关文”。

实习编辑:涂鸿娟 责任编辑:润琰

责任编辑:唐秀敏

       特别声明:本网登载内容出于更直观传递信息之目的。该内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如该内容涉及任何第三方合法权利,请及时与ts@hxnews.com联系或者请点击右侧投诉按钮,我们会及时反馈并处理完毕。

最新教育资讯 频道推荐
进入新闻频道新闻推荐
【盛世莲开】习言道|澳门是伟大祖国的
进入图片频道最新图文
进入视频频道最新视频
一周热点新闻
下载海湃客户端
关注海峡网微信