您现在的位置:海峡网>新闻中心>海峡两岸>台湾新闻
分享

参考消息网10月18日报道 台媒称,语言不通就算看着想吃的东西也不知道该如何翻译,紧接着世界大学生运动会即将登场,台北观光传播局日前公布《百大小吃多语菜单》,将台湾特色小吃的中、英、日、韩语翻译作统合,分类出12大项。但有网友发现,“卤味直接翻成Luwei未免也太狂了吧”!

据台湾东森新闻云10月18日报道,为解决观光客在台湾觅食的困扰,观传局将许多小吃的翻译做出整理,像是大家常不知道怎么说的大肠包小肠、爱玉、青蛙下蛋等,另外还附上食材的成分,减少观光客点餐时的疑虑。

但这份多语言菜单,有些网友似乎不领情,看到有些小吃的翻译直呼,“这未免也太混了!”“现在已经改学拼音了?”“卤味有很多料,只翻Luwei有点牵强啊!”但也有网友表示,“有些食材其他地方不一定有,这样归类方便多了。”“这对观光客逛夜市有很大的帮助呢。”

以下为观传局公布的百大小吃翻译(中+英文仅部分)

-柠檬爱玉 lemon aiyu jelly

-车轮饼 wheel pies

-八宝冰 eight treasures ice

-铁蛋 iron egg

-猪血汤 pig"s blood soup

-芋粿 taro cake

台湾小吃翻译曝光 绵绵冰竟是mein mein ice

绵绵冰的英文翻译也是以拼音为主。(图片来源:台湾东森新闻云)

责任编辑:赵睿

最新台湾新闻 频道推荐
进入新闻频道新闻推荐
福州金汤社区举办2024年福建省社会科学
进入图片频道最新图文
进入视频频道最新视频
一周热点新闻
下载海湃客户端
关注海峡网微信