“怎么可能使用中国字词?”发出这句反问的,是民进党当局教育部门负责人潘文忠。起因是有深绿民代发现台湾初中生物教科书中,将马铃薯说成了土豆。
对于这则消息不少大陆网友可能看不太懂,马铃薯不就是土豆吗?实际上,在台湾地区土豆被称为马铃薯,而花生在闽南语中的发音则为土豆。台教育部门负责人与深绿民代之间的这番问答,就是从这里搞出来的。
深绿民代的质疑是,教科书里怎么能用大陆的习惯用语?而台教育部门负责人的回应则迎合了这一观点,强调台湾教科书不应该也不可能用大陆用语。他们在问答过程中还刻意将大陆用语称为“中国字词”,暗示大陆是中国,台湾是台湾,典型偷渡“两国论”。
只不过,在舆论看来,这两位“台独”政客的表演越是认真,就越是可笑。一方面,关于马铃薯是土豆的含义,本就写在了台湾词典当中,这是基本事实;另一方面,两岸用语相互影响更是交流交往过程中的正常现象,何必大呼小叫?
两岸有很多词汇看起来一样但含义不同,比如“窝心”这个词,一般大陆人理解是难受的意思,而对台湾民众来说则是暖心的意思。有时同样一个事物,两岸说法也会有些区别,比如大熊猫,在台湾要被叫做猫熊。
不光两岸如此,在960万平方公里的土地上,各个省市地区方言用语本就存在不少差异。这些差异不仅没有造成分裂,反而增加了中华文化的包容性和多元性。
有评论指出,没想到岛内执政党官员,一牵涉到对岸的人情世故就抓狂,把鸡毛蒜皮小事视为安全危机要查办。自从两岸通婚、通航、通商后,往来热络,语言文化自然像长着翅膀似地飞来飞去,让彼此有互相欣赏与学习的机会,这不能说是“认知作战”,毕竟多认识一种地方语言,就多一分理解与包容,不至困在小岛上坐井观天。
不管是马铃薯、土豆还是花生,都是中国人命名的,连“台湾”这个名字也是中国人取的,“台独”政客自己也在说中国话,写中国字,他们要“去中国化”,去得完吗?去得了吗?
责任编辑:庄婷婷
特别声明:本网登载内容出于更直观传递信息之目的。该内容版权归原作者所有,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如该内容涉及任何第三方合法权利,请及时与ts@hxnews.com联系或者请点击右侧投诉按钮,我们会及时反馈并处理完毕。
- 外交部副部长孙卫东就韩国领导人涉台湾问题错误言论向韩国驻华大使提出严正交涉2023-04-24
- 台湾蛋荒未解鸡蛋又被检出禁用药:或影响胎儿骨骼发展及肾水肿2023-04-24
- 台生家长组团探亲为宁波点赞2023-04-23
- 最新台湾新闻 频道推荐
-
我外交部就韩国领导人涉台错误言论提出严正交2023-04-24
- 进入图片频道最新图文
- 进入视频频道最新视频
- 一周热点新闻
已有0人发表了评论